А.В., здравствуйте! Давайте сразу к делу :)! Почему Вы решили все-таки поучаствовать в конференции в роли переводчика?

Из любопытства. Мне позвонила Полина Викторовна, спросила, есть ли у меня желание выступить переводчиком на конференции, и я согласился. Я думал, что это будет в качестве волонтера. Сейчас период каникул, и поэтому непривычно иметь столько свободного времени, без работы появляется ощущение неловкости. Плюс последний раз я выступал переводчиком 10 лет назад, хотел посмотреть, стал ли я лучше в этом плане.

А что Вы любите больше, переводить или преподавать и почему?

До работы преподавателем я делал по большей части письменные переводы в международном отделе МГСУ. Но работа была не так интересна, поскольку тексты на перевод были не всегда, и периодически приходилось сидеть без дела несколько часов подряд. Когда же я стал преподавателем, то перестал смотреть на часы во время рабочего дня. Если урок хорошо подготовлен, то время проходит незаметно и появляется ощущение гордости за себя. Конечно, для этого нужно хорошо подготовить занятие, но это работа, которую ты делаешь сам для себя. Зачастую приходится работать до позднего вечера, но психологически это гораздо приятнее чем сидеть в офисе энное количество времени, поскольку можешь видеть результат работы непосредственно на занятии.

 Как Вы стали преподавателем?

Ничего необычного. Я выпустился из педагогического университета, поработал год переводчиком, после чего начал работать в частных компаниях. Но проблемы была в том, что они обучали в основном корпоративных клиентов, а они могут ходить на занятия либо до начала рабочего дня (в 07:30), либо после (с 18:00). Мне хотелось работу на полный рабочий день, поэтому я попросился в университет.

Каким должен быть сейчас идеальный университетский преподаватель?

На уроках очень важно найти правильный баланс между учебным материалом, который дается “сверху вниз” и заданиями на самостоятельное выполнение. Если весь урок идти по схеме “упражнение 1 – упражнение 2 – упражнение 3”, то многие студенты будут выключаться из урока и просыпаться только когда придет их очередь. Это особенно вызывает трудности если в классе много человек, студенты будут ощущать, что приходят на полуторачасовой урок просто чтобы сказать вслух с десяток предложений. Приходиться придумывать много заданий, которые можно было бы выполнять в парах, а они не всегда прописаны в учебниках. Плюс, учитывая большое количество людей, необходимо придумывать темы для обсуждения, которые были бы интересны всем, не только паре-тройке учащихся.

Hello A.V! Let’s get straight to the point :)! Why did you decide to participate in the conference as an interpreter?

I was curious. Polina Viktorovna called me and asked if I wanted to participate in a conference as an interpreter, and I said yes. I thought that this was volunteering. It’s the summer holidays now and it is very unusual to have so much free time, when I am not working, I start feeling uncomfortable. Plus, the last time I worked as an interpreter was 10 years ago and I wanted to find out if I had gotten better at it.

What do you like more: teaching or interpreting and why?

Before I became a teacher, I mostly did written translations in the International Department of MGSU (Moscow State University of Civil Engineering). But that was not that interesting, because there were not always texts needed for translation and sometimes, I would have to sit and do nothing for a couple of hours. When I became a teacher, I stopped watching the clock during work hours. If the lesson is well prepared, time flies and you feel rather proud of yourself. Of course, preparation needs to be well done, but at the end of the day, you are doing it for yourself. Sometimes you need to work long hours, but psychologically it is a lot nicer than sitting in the office for days on end. You see the results of your work.

How did you become a teacher?

Nothing out of the ordinary. I graduated from a pedagogical university and worked as a translator for a year, after which I started working for private companies. But the problem was that they mostly taught corporate clients that were available either before the start of the work day (07:30) or after (starting from 18:00). I wanted to work full standard hours and that is why I applied for a position at the university.

What should the perfect university teacher be like?

During class it is very important to find the right balance between the material that is passed down “from top to bottom” and the tasks that you give for individual work. If the whole lesson is conducted from exercise to exercise, students start participating only when it is their turn. This is especially difficult if there are many students in a group, they start feeling that the only reason that they go to a 1.5 hour class is to say about 10 sentences out loud. That is why you need to think of a lot of tasks that they would be able to do in class that are not always written in the textbooks. Plus, you need to think of themes for discussion that would be interesting for everyone, not just 2-3 students.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *