Программа дополнительного обучения
Практические подходы к локализации видеоигр

О программе

В 2024 году президент России подписал указ №314 «Об утверждении основ государственной политики РФ в области исторического просвещения». В него также вошло создание механизмов контроля за рынком компьютерных игр. Большинство видеоигр разрабатывается в других странах, и процесс локализации является необходимым для их выхода на российском рынке. Перевод видеоигр может казаться легким и увлекательным занятием, но на деле требует более широкого набора навыков по сравнению с другими переводческими специальностями. Разнообразие текстов для перевода – от внутриигровых текстов до руководств пользователя, маркетинговых и рекламных материалов – лишь одна из многих проблем, с которыми приходится сталкиваться переводчикам. В рамках курса слушатели узнают, чем и как должны владеть локализаторы, чтобы добиться успеха. 

О программе

В 2024 году президент России подписал указ №314 «Об утверждении основ государственной политики РФ в области исторического просвещения». В него также вошло создание механизмов контроля за рынком компьютерных игр. Большинство видеоигр разрабатывается в других странах, и процесс локализации является необходимым для их выхода на российском рынке. Перевод видеоигр может казаться легким и увлекательным занятием, но на деле требует более широкого набора навыков по сравнению с другими переводческими специальностями. Разнообразие текстов для перевода – от внутриигровых текстов до руководств пользователя, маркетинговых и рекламных материалов – лишь одна из многих проблем, с которыми приходится сталкиваться переводчикам. В рамках курса слушатели узнают, чем и как должны владеть локализаторы, чтобы добиться успеха. 

Для кого

Курс разработан для студентов лингвистических специальностей, а также преподавателей переводческих дисциплин

Для кого

Курс разработан для студентов лингвистических специальностей, а также преподавателей переводческих дисциплин

Модули и темы программы

  • Понятие локализации видеоигр и ее цели (2 часа)
  • Подготовка к локализации видеоигры (2 часа)
  • I18N и L10N (2 часа)
  • Понятие культурной адаптации и ее необходимость в локализации видеоигр (2 часа)
  • Практические подходы к процессу локализации видеоигры (2 часа)
  • Мировой и российский рынки локализации видеоигр (2 часа)

Продолжительность общая в часах – 36 академических часов  (3 недели обучения) 

Старт – февраль 2025 

Формат обучения – Онлайн

Язык обучения – Русский

Итоговая работа – Поэтапная локализация дополнения к одной из видеоигр TESV Skyrim, Fallout 4 или Starfield (обучающиеся самостоятельно выберут дополнение на nexusmods.com). 

Количество занятий – 6 занятий (12 часов)

График обучения  – формируется по согласованию с участниками курса.

Модули и темы программы

  • Понятие локализации видеоигр и ее цели (2 часа)
  • Подготовка к локализации видеоигры (2 часа)
  • I18N и L10N (2 часа)
  • Понятие культурной адаптации и ее необходимость в локализации видеоигр (2 часа)
  • Практические подходы к процессу локализации видеоигры (2 часа)
  • Мировой и российский рынки локализации видеоигр (2 часа)

Продолжительность общая в часах – 36 академических часов  (3 недели обучения) 

Старт: 21 октября 

Формат обучения – Онлайн

Язык обучения – Русский

Итоговая работа – Поэтапная локализация дополнения к одной из видеоигр TESV Skyrim, Fallout 4 или Starfield (обучающиеся самостоятельно выберут дополнение на nexusmods.com). 

Количество занятий – 6 занятий (12 часов)

График обучения  – формируется по согласованию с участниками курса.

Преимущества программы

  • Практические задания по локализации на основе материалов из существующих видеоигр 
  • Работа над собственным проектом по локализации на протяжении курса 
  • Возможность начать нарабатывать портфолио и повышать доступность видеоигр для русскоязычных геймеров

Преимущества программы

  • Практические задания по локализации на основе материалов из существующих видеоигр 
  • Работа над собственным проектом по локализации на протяжении курса 
  • Возможность начать нарабатывать портфолио и повышать доступность видеоигр для русскоязычных геймеров

Кто ведущий

Сараф Дмитрий Ярославич


Руководитель команды локализации TTL T.Community 
 

  • В портфолио 
  • Borderlands (+DLC) 
  • Fallout 3 DLC 
  • Emergency 2012 
  • Warhammer 40k: Dawn of War II 
  • World in Conflict: Soviet Assault 
  • Zeno Clash 

Кто ведущий

Сараф Дмитрий Ярославич


Руководитель команды локализации TTL T.Community 
 

  • В портфолио 
  • Borderlands (+DLC) 
  • Fallout 3 DLC 
  • Emergency 2012 
  • Warhammer 40k: Dawn of War II 
  • World in Conflict: Soviet Assault 
  • Zeno Clash 

Стоимость

10 300 рублей (для студентов НИТУ МИСИС), 14550 рублей (для внешних слушателей).

По окончании программы выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.



Стоимость

10 300 рублей (для студентов НИТУ МИСИС), 14550 рублей (для внешних слушателей).

По окончании программы выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.