Программа дополнительного обучения
Практические подходы к локализации видеоигр
О программе
В 2024 году президент России подписал указ №314 «Об утверждении основ государственной политики РФ в области исторического просвещения». В него также вошло создание механизмов контроля за рынком компьютерных игр. Большинство видеоигр разрабатывается в других странах, и процесс локализации является необходимым для их выхода на российском рынке. Перевод видеоигр может казаться легким и увлекательным занятием, но на деле требует более широкого набора навыков по сравнению с другими переводческими специальностями. Разнообразие текстов для перевода – от внутриигровых текстов до руководств пользователя, маркетинговых и рекламных материалов – лишь одна из многих проблем, с которыми приходится сталкиваться переводчикам. В рамках курса слушатели узнают, чем и как должны владеть локализаторы, чтобы добиться успеха.
О программе
В 2024 году президент России подписал указ №314 «Об утверждении основ государственной политики РФ в области исторического просвещения». В него также вошло создание механизмов контроля за рынком компьютерных игр. Большинство видеоигр разрабатывается в других странах, и процесс локализации является необходимым для их выхода на российском рынке. Перевод видеоигр может казаться легким и увлекательным занятием, но на деле требует более широкого набора навыков по сравнению с другими переводческими специальностями. Разнообразие текстов для перевода – от внутриигровых текстов до руководств пользователя, маркетинговых и рекламных материалов – лишь одна из многих проблем, с которыми приходится сталкиваться переводчикам. В рамках курса слушатели узнают, чем и как должны владеть локализаторы, чтобы добиться успеха.
Для кого
Курс разработан для студентов лингвистических специальностей, а также преподавателей переводческих дисциплин
Для кого
Курс разработан для студентов лингвистических специальностей, а также преподавателей переводческих дисциплин
Модули и темы программы
- Понятие локализации видеоигр и ее цели (2 часа)
- Подготовка к локализации видеоигры (2 часа)
- I18N и L10N (2 часа)
- Понятие культурной адаптации и ее необходимость в локализации видеоигр (2 часа)
- Практические подходы к процессу локализации видеоигры (2 часа)
- Мировой и российский рынки локализации видеоигр (2 часа)
Продолжительность общая в часах – 36 академических часов (3 недели обучения)
Старт – февраль 2025
Формат обучения – Онлайн
Язык обучения – Русский
Итоговая работа – Поэтапная локализация дополнения к одной из видеоигр TESV Skyrim, Fallout 4 или Starfield (обучающиеся самостоятельно выберут дополнение на nexusmods.com).
Количество занятий – 6 занятий (12 часов)
График обучения – формируется по согласованию с участниками курса.
Модули и темы программы
- Понятие локализации видеоигр и ее цели (2 часа)
- Подготовка к локализации видеоигры (2 часа)
- I18N и L10N (2 часа)
- Понятие культурной адаптации и ее необходимость в локализации видеоигр (2 часа)
- Практические подходы к процессу локализации видеоигры (2 часа)
- Мировой и российский рынки локализации видеоигр (2 часа)
Продолжительность общая в часах – 36 академических часов (3 недели обучения)
Старт: 21 октября
Формат обучения – Онлайн
Язык обучения – Русский
Итоговая работа – Поэтапная локализация дополнения к одной из видеоигр TESV Skyrim, Fallout 4 или Starfield (обучающиеся самостоятельно выберут дополнение на nexusmods.com).
Количество занятий – 6 занятий (12 часов)
График обучения – формируется по согласованию с участниками курса.
Преимущества программы
- Практические задания по локализации на основе материалов из существующих видеоигр
- Работа над собственным проектом по локализации на протяжении курса
- Возможность начать нарабатывать портфолио и повышать доступность видеоигр для русскоязычных геймеров
Преимущества программы
- Практические задания по локализации на основе материалов из существующих видеоигр
- Работа над собственным проектом по локализации на протяжении курса
- Возможность начать нарабатывать портфолио и повышать доступность видеоигр для русскоязычных геймеров
Кто ведущий
Сараф Дмитрий Ярославич
Руководитель команды локализации TTL T.Community
- В портфолио
- Borderlands (+DLC)
- Fallout 3 DLC
- Emergency 2012
- Warhammer 40k: Dawn of War II
- World in Conflict: Soviet Assault
- Zeno Clash
Кто ведущий
Сараф Дмитрий Ярославич
Руководитель команды локализации TTL T.Community
- В портфолио
- Borderlands (+DLC)
- Fallout 3 DLC
- Emergency 2012
- Warhammer 40k: Dawn of War II
- World in Conflict: Soviet Assault
- Zeno Clash
Стоимость
10 300 рублей (для студентов НИТУ МИСИС), 14550 рублей (для внешних слушателей).
По окончании программы выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.
Стоимость
10 300 рублей (для студентов НИТУ МИСИС), 14550 рублей (для внешних слушателей).
По окончании программы выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.