Программа дополнительного обучения
Практические подходы к локализации видеоигр
				О программе
В 2024 году президент России подписал указ №314 «Об утверждении основ государственной политики РФ в области исторического просвещения». В него также вошло создание механизмов контроля за рынком компьютерных игр. Большинство видеоигр разрабатывается в других странах, и процесс локализации является необходимым для их выхода на российском рынке. Перевод видеоигр может казаться легким и увлекательным занятием, но на деле требует более широкого набора навыков по сравнению с другими переводческими специальностями. Разнообразие текстов для перевода – от внутриигровых текстов до руководств пользователя, маркетинговых и рекламных материалов – лишь одна из многих проблем, с которыми приходится сталкиваться переводчикам. В рамках курса слушатели узнают, чем и как должны владеть локализаторы, чтобы добиться успеха.
Для кого
Курс разработан для студентов лингвистических специальностей, а также преподавателей переводческих дисциплин
Модули и темы программы
- Понятие локализации видеоигр и ее цели (2 часа)
 - Подготовка к локализации видеоигры (2 часа)
 - I18N и L10N (2 часа)
 - Понятие культурной адаптации и ее необходимость в локализации видеоигр (2 часа)
 - Практические подходы к процессу локализации видеоигры (2 часа)
 - Мировой и российский рынки локализации видеоигр (2 часа)
 
Продолжительность общая в часах – 36 академических часов (3 недели обучения)
Старт – январь 2026
Формат обучения – Онлайн
Язык обучения – Русский
Итоговая работа – Поэтапная локализация дополнения к одной из видеоигр TESV Skyrim, Fallout 4 или Starfield (обучающиеся самостоятельно выберут дополнение на nexusmods.com).
Количество занятий – 6 занятий (12 часов)
График обучения – формируется по согласованию с участниками курса.
Преимущества программы
- Практические задания по локализации на основе материалов из существующих видеоигр
 - Работа над собственным проектом по локализации на протяжении курса
 - Возможность начать нарабатывать портфолио и повышать доступность видеоигр для русскоязычных геймеров
 
Кто ведущий
Сараф Дмитрий Ярославич

Руководитель команды локализации TTL T.Community  
- В портфолио
 - Borderlands (+DLC)
 - Fallout 3 DLC
 - Emergency 2012
 - Warhammer 40k: Dawn of War II
 - World in Conflict: Soviet Assault
 - Zeno Clash
 
Стоимость
По окончании программы выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.