Наши магистры посетили компанию-партнера для прохождения практики

В прошлую пятницу, команда студентов магистратуры👩‍🎓👨‍🎓, посетила наших партнёров из компании Лабмедия в Ярославле, в рамках прохождения практики. Коллеги, также как и наши студенты увлечены образование и созданием интерактивных образовательных продуктов.👩‍🏫👨‍💻👩‍💻 На встрече нам рассказали как устроен рабочий процесс, какие успехи и достижения есть у компании на данный момент, и какие у них планы на ближайшее время. Лабмедия – это источник постоянного вдохновения, с прекрасными людьми и творческим подходом в выполнении любых задач. Она качественно подходят к придумыванию концептов, созданию геймифицированного контента и очень заботятся о своём коллективе, что не может не радовать. А их платформа BoxBattle, раскрыла совершенно новые аспекты онлайн обучения, которые нас очень удивили. Стремимся достичь такого же уровня, и постараемся выстроить наши партнёрские связи как можно крепче и надёжней! 🤝🤜🤛 Previous Next

Календарь мероприятий на весенний сезон 2023

Мастер-класс “Креативное письмо: секреты для начинающих”  25 января в 18.00 Университет МИСИС Как рассказать интересную историю? Почему «Маша и медведи» — сказка на века, а новость о том, что собака кого-то укусила, – совсем не новость? Нужны ли авторам восклицательные знаки и о чем говорит график истории?  О рекомендациях и приемах создания интересных сюжетов и текстов вы узнаете на мастер-классе. Ведущий – Кибкало Мария Александровна, к.ф-м. наук, преподаватель международной англоязычной программы магистратуры “Теория межкультурной коммуникации и международных связей с общественностью” Университета МИСИС. Регистрация здесь Открытый урок “С чего начать учить китайский язык”  22 февраля в 18.00 Университет МИСИС В феврале наступает китайский Новый год, и мы посвящаем наш открытый урок истории, мифам и обычаям Китая. Мы также расскажем, с чего начать изучать китайский язык, какую роль иероглифика играет в изучении языка, а также какие приложения и ресурсы наиболее эффективны на начальном этапе. Ведущий – Конова Маргарита Анатольевна, к.фил. наук, доцент, ведущий преподаватель английского и китайского языков Университета МИСИС. Регистрация здесь Онлайн-академия для школьников 8-11 классов “Английский язык для глобального прогресса”. 15 февраля – 19 апреля По средам в 18.00 (через неделю, 6 занятий) Онлайн Образовательный проект для школьников с 8 по 11 классы, стремящихся повысить уровень владения английским языком и выйти за рамки школьной программы. Занятия проходят по средам на платформе ZOOM на английском языке. Во время обучения мы общаемся на популярные темы, разбираем грамматику и лексику по теме и знакомимся с традициями и культурой разных стран. Занятия проводят ведущие преподаватели кафедры ИЯКТ. Регистрация здесь Экскурсии по Университету МИСИС с 27 января каждые 2 недели в 16.00 Университет МИСИС Экскурсия по университету в сопровождении преподавателя кафедры ИЯКТ – уникальная возможность не только увидеть, как устроен университет изнутри, побывать в аудиториях и побыть студентом на 1 день, но и возможность задать вопросы по  программе обучения, процедуре поступления и студенческой жизни.  Сопровождающий – Калинина Татьяна Михайловна, ст. преподаватель кафедры ИЯКТ   Регистрация здесь Всероссийская Олимпиада “Английский язык для глобального прогресса”  18 февраля – отборочный  этап 4 марта – финал  Онлайн Всероссийская Олимпиада по английскому языку «Английский язык для глобального прогресса» для школьников 10-11 классов проводится на базе кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий (ИЯКТ) НИТУ МИСИС (с 2016 года). Победители и призеры получают 10 и 7 баллов соответственно при поступлении на направление Лингвистика.  Олимпиада проводится в два этапа. Подробности и регистрация здесь 2-й ежегодный Межвузовский кейс-чемпионат “Язык и коммуникации” Апрель – май Онлайн и очно (Университет МИСИС) «CUP MISIS кейс-чемпионат: Язык и коммуникации» – это уникальная возможность развить такие компетенции, как критическое мышление, креативность, коммуникация, а также навыки работы в команде.  Команды из разных вузов решают задания по лингвистике, коммуникации, педагогике и переводу. Победители и призеры получают дипломы и дополнительные баллы при поступлении на программы магистратуры по направлению Лингвистика в Университете МИСИС. Регистрация с 15 февраля 2023 года. Информация о кейс-чемпионате 2022 здесь

I AM MISIS

9 декабря 2022 г. состоялась третья ежегодная встреча выпускников международных программ “I AM MISIS”, организованная при поддержке Эндаумент-фонда Университета МИСИС.   В этом году у выпускников из более  20 стран была возможность принять участие в мероприятии как на площадке Медиацентра Точки рождения инноваций, так и посредством онлайн-трансляции на канале YouTube.   Слоган мероприятия «Учись в МИСИС, расти с МИСИС» отражает ценностную ориентацию, а также амбициозность успешных выпускников из разных точек мира и их родного университета в постоянном развитии и достижении новых высот.   Открыло мероприятие выступление «Как действовать  в неопределенном мире» Маркуса Геста (Великобритания), эксперта мирового уровня в области применения подхода Cynefin, технологий SenseMaker, пионера в использовании инструмента Power Maps в России и преподавателя международной магистерской программы “Communications and International PR” в МИСИС.   Далее прозвучали выступления трех выпускников университета: Джеральдине Оспина (Колумбия), Дмитрия Кузнецова (Россия) и Мустафы Мухаммед Джамиу (Нигерия). Джеральдине Оспина является координатором международных проектов в российской инжиниринговой компании Карфидов Лаб. Джеральдине поделилась своим опытом работы в этой сфере, а также рассказала о возможностях роста в области инжиниринга и дизайна для выпускников МИСИС. Дмитрий Кузнецов, технологический предприниматель, студент Сколтеха, лаборант ИПЦЭ РАН, преподаватель Российского общества “Знание”, на собственном примере продемонстрировал важность целеустремленности и упорства в любой ситуации. Завершил выступление спикеров Мустафа Мухаммед Джамиу, исполнительный директор Центра исследований развития африканских СМИ, управления и общества CEREDERM – Africa Communication and Media, преподаватель Российского университета дружбы народов. «Ваши особенности — это то, что отличает вас от других и служит ключом к успеху. Выявляйте, изучайте и учитесь использовать их в качестве своих сильных сторон», – сказал в своем обращении к гостям встречи Мустафа.   Завершилось мероприятие “I AM MISIS” неформальным общением выпускников, вручением памятных подарков и сертификатов спикерам и участникам. Благодарим всех гостей за уделенное время и вклад в рост сообщества выпускников Университета МИСИС! Previous Next

Мы провели конференцию Cultura Unida!

Что объединяет передвижников, чёрно-белое кино, цивилизацию инков и кухню Манаби? Ответ прост: “Cultura Unida” – международная конференция, которая была организована  21-23 ноября 2022 г. кафедрой  иностранных языков и коммуникативных технологий университета МИСИС (Россия, Москва) совместно с университетами UTM (Эквадор) и UNT (Перу).  Тема культурного диалога между нациями произвела сильный резонанс среди участников из стран Латинской Америки и России. Более 500 человек зарегистрировались на мероприятие, большинство которых составили студенты из Эквадора. Три дня конференции ознаменовали новый этап в сотрудничестве между университетами. Вследствие проявленного интереса было принято решение сделать проведение конференции “Cultura Unida” ежегодным мероприятием между НИТУ МИСИС и университетами Латинской Америки, а благодаря установленным связям в дальнейшем планируется развитие программ академического и научно-публикационного обмена между университетами Перу, Эквадора и России. Previous Next

Профнавигационный вебинар “”Вымрут” ли переводчики?”

1 декабря состоится вебинар «Профессии будущего: «вымрут» ли переводчики?», который проводит руководитель программы Гилин Михаил Игоревич.  Для кого: студентов старших курсов, начинающих переводчиков и всех, интересующихся новыми технологиями в коммуникации. Мы поговорим о востребованности переводчиков и линвистов в будущем, существующих рисках и возможностях благодаря развитию технологий, а также расскажем, как именно наша программа строится и отвечает на вызовы современного рынка труда. Вот что думают о востребованности специальности лингвиста будущего эксперты и наши партнеры: Юлия Епифанцева Директор по развитию, PROMT Компания-разработчик систем машинного перевода   Обучение по данной программе обеспечит высокий уровень знаний и навыков в области современных лингвистических технологий и подготовит специалистов в области автоматической компьютерной обработке естественного языка (Natural Language Processing), технологий письменного и устного перевода.  Благодаря обучению на этой программе повысится востребованность и конкурентоспособность студентов как на российском, так и международном рынках. А специалисты, прошедшие программу, смогут работать в образовательных и научных структурах в качестве специалистов информационных служб, специалистов по интернационализации и локализации товаров и услуг и машинному переводу. Они также будут востребованы в профильных технологических компаниях и исследовательских центрах. Иван Бутин Исполнительный директор, Профперевод Обучение по данной программе обеспечит высокий уровень знаний и навыков в области современных лингвистических технологий и подготовит специалистов в области автоматической компьютерной обработке естественного языка (Natural Language Processing), технологий письменного и устного перевода.  Благодаря обучению на этой программе повысится востребованность и конкурентоспособность студентов как на российском, так и международном рынках. А специалисты, прошедшие программу, смогут работать в образовательных и научных структурах в качестве специалистов информационных служб, специалистов по интернационализации и локализации товаров и услуг и машинному переводу. Они также будут востребованы в профильных технологических компаниях и исследовательских центрах. РЕГИСТРАЦИЯ

Запускаем профессиональный курс по подготовке школьников к ЕГЭ

Перспективная модель ЕГЭ по английскому языку 2023: эффективная подготовка школьников Уважаемые студенты 4 курса! Для тех из вас, кто уже планирует свою профессиональную карьеру и серьезно настроен на преподавание английского языка в школе, мы подготовили профессиональный курс по подготовке школьников к ЕГЭ “Перспективная модель ЕГЭ по английскому языку 2023: эффективная подготовка школьников”. Что входит в курс? 4 теоретических блока по всем языковым навыкам (чтение, говорение, аудирование, письмо) 16 контактных часов с преподавателем (очно) выполнение самостоятельных тренировочных заданий по каждой теме с получением обратной связи от преподавателя асинхронный курс в Canvas LMS с доступом ко всем материалам, заданиям и дополнительной литературе итоговое выпускное задание в виде пробного теста с оценкой. Кто ведущий курса: Сертифицированный эксперт ЕГЭ, доцент, кандидат фил. наук, преподаватель кафедры ИЯКТ Конова МА  “Опыт работы репетитором с 1993 г. Работает преподавателем иностранных языков в вузах более 20 лет (доцент, кандидат филологических наук). Проходила стажировки за рубежом (2014 г. — Англия, 2017, 2019 гг. — Китай). Готовит к ЕГЭ с 2005 года”. По окончании обучения вы: получите комплексное представление об обновленном формате и содержании ЕГЭ по английскому языку узнаете об особенностях обучения формату ЕГЭ в школе  узнаете о рекомендованных практиках обучения ЕГЭ от сертифицированного эксперта получите удостоверение о повышении квалификации установленного образца, которое будет ценным дополнением вашего портфолио (резюме) при устройстве в школу или образовательную организацию. Организационная информация: даты обучения: с 14 по 30 ноября 2022 года структура курса: всего – 72 часа (16 часов очно, 48 часов – самостоятельная работа под руководством преподавателя, 4 часа – итоговый тест, 2 часа – разбор и подведение итогов) очные занятия по понедельникам-средам с 18.00 до 21.00 даты очных занятий: 14 ноября, 16 ноября, 21 ноября, 23 ноября стоимость – 7500 рублей.  Регистрация до 10 ноября здесь.

Аудирование на французском языке

Начинающие изучать язык часто “рвутся в бой”, спешат начать слушать аудио, смотреть видео. Лучше это делать уже подкованными теоретически, чтобы понимать, почему именно так звучит то или иное слово. Специфика французской фонетики В потоке речи между словами почти отсутствуют паузы и действуют особые фонетические правила: французское слово может “терять” ударение (и тогда его сложно узнать); конечный согласный звук “перебегает” из одного слога в другой (слова “связываются”); на стыке слов внутри группы могут появляются дополнительные звуки. Рекомендации по аудированию Чтобы научиться свободно различать слова в потоке французской речи за несколько недель, приготовьтесь много не только слушать, но и читать вслух, чтобы слышать себя (это очень важно для постановки произношения).  И не думайте, что у вас отсутствуют способности, все дело в специфике фонетики французского языка. Дополнительные сложности создает то, что написание слова и произношение слова могут сильно различаться (многие конечные согласные не читаются; много звуков передаются на письме буквосочетаниями). Это вопрос привычки и регулярности занятий! Цель аудирования Аудирование – регулярное прослушивание французской речи с целью научиться ее распознавать. Часто не совсем правильно понимают цель аудирования, поэтому подчеркнем: можно и нужно слушать французскую речь как можно больше, но на первых порах задача приучить ухо слышать речь, а не понять, что говорят (т.е. постепенно должна вырабатываться способность повторить услышанное предложение, даже если не знаете перевод). Методика аудирования Проще всего научиться распознавать французскую речь, если вы “погружены” в языковую среду, но… большинству людей приходится создавать эту языковую среду искусственно. На что стоит обращать внимание, если вы решили попробовать “погрузиться” во французский язык? Главное не ставить себе цели во чтобы-то ни стало “услышать” все фразы! Доверьте работу своему мозгу. Вы пройдете примерно следующие стадии, не прилагая героических усилий (основная затрата – это время, которое вы готовы уделить “слушанию” французского, причем в фоновом режиме): примерно через месяц начнете более или менее четко улавливать во фразах паузы и ударения (французская речь сначала кажется сплошным потоком, и так оно и есть – вы познакомитесь с таким явлением французской фонетики, как ритмические группы); еще месяц спустя станете улавливать предложения; и уже затем сможете не только слышать практически все, но и переводить значительную часть текста на слух. Во время аудирования, когда вы “слышите” предложение или его часть, старайтесь произнести услышанное вслед за говорящим (даже если вы не знаете перевода; это возможно, поверьте). Не забудьте про интонации: надо постараться их воспроизводить! Смотрите ли вы фильм, слушаете ли песню, повторяйте эмоциональные фразы вслед за говорящим (удивление, радость, злость – ведь все это мы выражаем в родном языке). Первые 2-3 месяца изучения французского языка читайте вслух любой текст не менее 10 минут ежедневно (человек, который не слышит себя, не сможет правильно научиться говорить и исправлять свои же ошибки). При чтении книг на французском языке попытайтесь понять, какая бы эмоция была уместной и воспроизведите фразу вслух с этой эмоцией. В настоящее время благодаря смартфонам вы можете слушать французскую речь в любую свободную минуту, даже просто прогуливаясь до магазина. Выбирайте тексты, которые вам будут интересны. Это могут быть аудио-книги, он-лайн радио и телевидение, подкасты. Хорошо помогают французские песни, французские фильмы – тоже отличная практика. РЕЗЮМЕ  Помните, что: умение переводить и умение слышать французскую речь – это разные навыки; не ставьте перед собой задачу сразу переводить тексты на слух… если уровень владения французским языком не позволяет вам расслышать то, что говорят по радио с первого раза – ваша задача слушать; при аудировании важно приучиться именно слышать… даже если вы слышите не 100% речи, 1-2 раза в день можно выполнять упражнение: в течение 10 минут слушайте внимательно передачу и повторяйте то, что расслышали (это может быть отдельное слово, словосочетание, короткое предложение); радио и подкасты могут работать как фон, т.е. занимайтесь своими делами по дому, или слушайте по дороге в университет; если на сайте к подкасту выложен и текст, то постарайтесь следить за текстом глазами, чтобы научиться вылавливать связывания и сцепления; перевод же является отдельным навыком…набирать лексику лучше работая с текстами и словарем. Как только вы преодолеете проблемы с аудированием, изучение французского языка пойдет гораздо быстрее! Начать можно с прослушивания радио он-лайн, выбрав RTL, RFI, Chante France и т. д https://www.radio-en-ligne.fr или выбрав подкасты https://www.radio-en-ligne.fr/podcasts телевидение https://www.tv5monde.com поисковик www.fr.yahoo.com Начинающие изучать язык часто “рвутся в бой”, спешат начать слушать аудио, смотреть видео. Лучше это делать уже подкованными теоретически, чтобы понимать, почему именно так звучит то или иное слово. Специфика французской фонетики В потоке речи между словами почти отсутствуют паузы и действуют особые фонетические правила: французское слово может “терять” ударение (и тогда его сложно узнать); конечный согласный звук “перебегает” из одного слога в другой (слова “связываются”); на стыке слов внутри группы могут появляются дополнительные звуки. Рекомендации по аудированию Чтобы научиться свободно различать слова в потоке французской речи за несколько недель, приготовьтесь много не только слушать, но и читать вслух, чтобы слышать себя (это очень важно для постановки произношения).  И не думайте, что у вас отсутствуют способности, все дело в специфике фонетики французского языка. Дополнительные сложности создает то, что написание слова и произношение слова могут сильно различаться (многие конечные согласные не читаются; много звуков передаются на письме буквосочетаниями). Это вопрос привычки и регулярности занятий! Цель аудирования Аудирование – регулярное прослушивание французской речи с целью научиться ее распознавать. Часто не совсем правильно понимают цель аудирования, поэтому подчеркнем: можно и нужно слушать французскую речь как можно больше, но на первых порах задача приучить ухо слышать речь, а не понять, что говорят (т.е. постепенно должна вырабатываться способность повторить услышанное предложение, даже если не знаете перевод). Методика аудирования Проще всего научиться распознавать французскую речь, если вы “погружены” в языковую среду, но… большинству людей приходится создавать эту языковую среду искусственно. На что стоит обращать внимание, если вы решили попробовать “погрузиться” во французский язык? Главное не ставить себе цели во чтобы-то ни стало “услышать” все фразы! Доверьте работу своему мозгу. Вы пройдете примерно следующие стадии, не прилагая героических усилий (основная затрата – это время, которое вы готовы уделить “слушанию” французского, причем в фоновом режиме): примерно через месяц начнете более или менее четко улавливать во фразах паузы и ударения (французская речь сначала кажется сплошным потоком, и так оно и есть – вы познакомитесь с таким явлением французской фонетики, как ритмические группы); еще месяц спустя станете улавливать предложения; и уже затем сможете не только слышать практически все, но и переводить значительную часть текста на слух. Во время аудирования, когда вы “слышите” предложение или его часть, старайтесь произнести услышанное вслед за говорящим (даже если вы не

7-ая международная конференция

«EAP/ESP/EMI and the Future of Learning in Higher Education» 2 июня 2022 года 2 июня 2022 года в онлайн формате прошла 7-ая международная конференция «EAP/ESP/EMI and the Future of Learning in Higher Education», организованная кафедрой иностранных языков и коммуникативных технологий, НИТУ «МИСиС». В работе конференции приняли 110 преподавателей английского языка из   университетов и образовательных учреждений России и зарубежных стран.  Конференция началась с пленарного доклада «Развитие педагогических сообществ посредством взаимного сотрудничества в контексте высшего образования» д-р Абдуллы Мохаммеда Аль Гурбани, доцента современной английской литературы кафедры английского языка факультета искусств и гуманитарных наук Университета Саны, Йемен. В своем докладе д-р Абдулла Мохаммед Аль Гурбани рассказал о важности коллаборации между преподавателями высшей школы для создания благоприятной среды обучения. Д-р Абдулла Мохаммед Аль Гурбани отметил, что создание саморегулируемых сообществ преподавателей является неотъемлемой частью профессионального развития преподавателей XXI века. Вторым докладчиком выступила Лилия Владимировна Бондарева, заведующая кафедрой иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ «МИСиС», Россия, с докладом «Новые области исследований и разработок для преподавателей языка и коммуникации». Во время своего выступления Лилия Владимировна Бондарева подчеркнула, что в современных реалиях преподавателям необходимо обратить особое внимание на развитие интерактивной компетенции, владение устной речью, умение грамотно выстраивать дискуссию, что в дальнейшем поможет обучающимся эффективнее выстраивать свою коммуникацию. За основными докладами пленарного заседания последовала содержательная панельная дискуссия «Будущее EMI. Разработка новых курсов EMI и ESP: современная международная тенденция или необходимость?». Модератор Татьяна Викторовна Емельянова, доцент кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ “МИСИС” и кафедры Л2 факультета «Лингвистика» МГТУ им. Н.Э. Баумана (НИУ), предложила участникам обсудить имеющиеся и возможные созвучные точки зрения по достижению успеха и внедрения инноваций в контексте преподавания EMI курсов. Участниками панельной дискуссии стали: Цветелина Иванова, канд. техн. наук в области Систем промышленной автоматизации для обработки и управления данными, главный инженер-доцент Университета химических технологий и металлургии, София, Болгария; Евгений Рогозинский, канд. экон. наук, доцент, директор Центра трансфера технологий НИТУ «МИСиС», сертифицированный специалист по управлению проектами (PMI); Нина Заигрина, канд. филол. наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института современного искусства; Аида Родоманченко, канд. филол. наук, доцент Школы иностранных языков НИУ «Высшая школа экономики» и кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ «МИСиС»; Марина Бажутина, канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики перевода Тольяттинского государственного университета, разработчик интегрированных курсов EMI/ESP для студентов-инженеров. Подробнее о панельной дискуссии Панельную дискуссию открыла Цветелина Иванова, кандидат технических наук в области Систем промышленной автоматизации для обработки и управления данными, главный инженер-доцент Университета химических технологий и металлургии, София, Болгария. Она имеет более чем 10-летний опыт работы в качестве разработчика программного обеспечения, имеет Кембриджский сертификат CPE и обширную практику преподавания многочисленных дисциплин и курсов на английском языке, связанных с информационными технологиями, как на программах магистратуры, так и на программах бакалавриата в университете (УХТМ, София, Болгария). Цветелина Иванова рассказала об использовании EMI для преподавания студентам-инженерам предметов, связанных с ИТ. Она подчеркнула значимость работы с терминологией, необходимости дополнительно объяснять значение английских терминов для обозначения конкретной деятельности или объекта, поощрении студентов делать свои презентации на английском языке, особенно на мастер-классах, при условии, что Ц. Иванова заранее написала все доступные учебные пособия и материалы на английском языке, особенно для англоязычных приложений. Она рассказала о спорадическом использовании болгарского языка во время занятий и мерах по предотвращению использования так называемого ломаного языка. Цветелина Иванова готовит своих студентов к различным собеседованиям в области технологий на английском языке, поскольку именно на нем в Болгарии проводится большинство из собеседований, обозначив важность введения новых терминов (значимых для предмета) на болгарском языке с их эквивалентами на английском. Например, используемые англоязычные сокращения для всех технологий длиннее и трудны для произношения на болгарском языке.   Цветелина Иванова также поделилась своим опытом обучения студентов программы Erasmus в одной группе вместе с болгарскими студентами, в основе которого двуязычие: сначала объясняется содержание предмета на болгарском языке, а затем то же самое повторяется на английском. Цветелина Иванова и Татьяна Емельянова намерены продолжить совместные исследования по вышеуказанным вопросам и разработать международный EMI курс.   Евгений Рогозинский, кандидат экономических наук, доцент, директор Центра трансфера технологий НИТУ “МИСИС”, сертифицированный специалист по управлению проектами (PMI) продолжил панельную дискуссию. Он рассказал о ключевой роли EMI и английского языка в инновационной системе НИТУ “МИСИС” и передаче технологий в рамках участия в рабочих группах БРИКС. В декабре 2021 года Евгений успешно прошел курс EMI, преподаваемый Т.В. Емельяновой в рамках программы технической магистратуры НИТУ “МИСИС”. Он поделился своими положительными впечатлениями об овладении необходимыми навыками для своей англоязычной профессиональной деятельности на российском и международном уровнях, такими как презентация и продвижение технологических и бизнес-проектов, участие в переговорах и различных научных конференциях, онлайн-мероприятиях и т.д. Поскольку все передовые технологии обсуждаются на этих мероприятиях на английском языке, а все ведущие коллеги и ученые используют английский как язык международного общения, Евгений Рогозинский подтвердил необходимость разработки и внедрения новых курсов EMI в НИТУ “МИСИС” и за его пределами и приветствовал возможность на них обучаться. Нина Заигрина, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института современного искусства, рассказала о результативности курсов с элементами внедрения EMIв неязыковых университетах. Она рассказала об этапах обучения студентов фортепианного отделения Московской консерватории, оркестрантов, певцов, дирижеров, композиторов. Студенты 1-го и 2-го курсов изучают GE и ESP, элементы EMI вводятся в форме мастер-классов для студентов старших курсов. Известные зарубежные музыканты и исполнители приезжают в консерваторию с мастер-классами, среди них Янг Су Ли, Теодор Курентзис, Каталин Ротару, Раймундо Перейра Мартинес и др. Они обучают студентов некоторым исполнительским приемам, чтобы улучшить их навыки. Нина Заигрина рассказала, что исполнители часто используют стратегию постепенного обучения по принципу от простого к сложному: сначала они объясняют студентам, как должно быть выполнено задание, затем выполняют его вместе с ними; затем разделяют класс на мини-группы и позволяют им выполнять его небольшими командами. После этого задание может быть выполнено каждым студентом индивидуально. В ходе занятия обучающиеся задают вопросы, после мастер-классов студентам часто рекомендуют просмотр онлайн-лекций и общение в форумах, где они могут присоединиться к дискуссиям на эту тему. Панельную дискуссию продолжила Аида Родоманченко, кандидат филологических наук, доцент Школы иностранных языков НИУ “Высшая школа экономики” и кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ “МИСИС”; автор заданий Государственного экзамена по ЕГЭ по английскому языку; член редакционной коллегии журнала в области языкового образования и исследований.  Аида Родоманченко затронула вопросы о том, как принципы EMI курсов используются в магистерских программах НИТУ “МИСИС” и курсах CPD. Она поделилась видением решения проблемы обучения иностранных студентов с разным уровнем владения языком с помощью EMI, чтобы улучшить их

Конкурс “Стихи растут, как звезды и как розы”

Дорогие студенты из России и ближнего зарубежья всех курсов и направлений подготовки!  Центр русского языка приглашает вас принять участие в конкурсе чтецов «Стихи растут, как звёзды и как розы».  Конкурс состоится онлайн. Условия участия:   1. Запишите видеоролик с  декламацией стихотворного произведения                 любимого автора на русском языке.  Возможно исполнение в парах и в группах с однокурсниками (до 3 человек в группе). Улицы Москвы, залы театров, парки и прочее тоже могут стать фоном. Используйте все ресурсы фантазии!  2. Назовите файл по образцу  “Иванов Иван, БМН-20-1”.  3. Пришлите видеоролики по адресу электронной почты russian_centre@misis.ru до 22.05.2022.  В теме письма укажите «Поэтический конкурс».   4. Оценивать чтение стихов будет жюри по следующим критериям:  – техника чтения (правильность ударений, соблюдение произносительных норм,); – интонационная выразительность речи (движение голоса, паузирование, правильность расстановки логических ударений); – эмоциональное воздействие на слушателя (умение заставить слушателя задуматься и сопереживать); – артистизм (умение держать себя, перевоплотиться в образ декламирующего персонажа, если это необходимо); – сценический образ (можно продумать свой костюм или какие-то детали в образе; подобрать музыкальное сопровождение; использовать декорации) Внимание: декламация оценивается только при условии знания текста наизусть! Победителей ждут призы! Также победители смогут посоревноваться со студентами других вузов и примут участие в Межвузовском поэтическом конкурсе!

Объявлены победители 77-ых Дней науки

Рады рассказать, что кафедральные и институтские студенческие конференции в рамках 77-х Дней науки – состоялись! Студенты 1-3 курса, выпускники 4-го курса и студенты магистратуры прислали тезисы своих исследований и выступили с докладами перед кафедральными и институтскими экспертами. По итогам обсуждений конкурсной комиссии на институтской конференции  победили:1. Постникова Александра (руков. Щавелева Е.Н.) 2. Аджиманг-Дуа Уанита (руков. Перфильева О.В.) 3. Ершов Владимир (Зубкова Я.В.). Видео на сайте: https://research.misis.ru/sciencedays А еще – состоялся Science Slam, в котором впервые приняли участие 3 человека с нашей кафедры (из 5 участников). Победила Екатерина Нор, 2 курс, которая рассказывала о разработке нейронной сети по распознаванию речи по артикуляционным движениям. Это было очень круто! Поздравляем и гордимся!